Хм- что-то интересное вырожение. у нас нет такие слова. не понимаю как переводить на японском.
..............кстати это образа или похвала?? все-равно вырожение классно.
..............кстати это образа или похвала?? все-равно вырожение классно.
кстати, забавно: "легкомысленный" образовано из слов "легко" и "мыслить". то есть и есть ветер в голове)
как-то так
но, мне кажется, если тебе его говорят, не стоит обижаться)
Гугл говорит:
Несерьёзное отношение к жизни, легкомыслие, нестабильность. Например:Ну и что что у меня ветер в голове, зато мысли всегда свежие!
Кстати, хочу добавить, что некоторые ваши посты - чистый дзен. Я ваш большой фанат.)
хм- а что тебе интересно были мои посты? конечно можно добавить.
Отличная идея.
А о выражении "ветер в голове" - если говорить о мечтающем, творческом человеке тогда в этом выражении меньше негатива. Очень важно выражение с которым говоришь. Если серьезно - выражение становится мягким ругательством, если с улыбкой, значит шутишь и не хочешь обидеть. Просто намекаешь, что человек немного легкомысленный.
Действительно, это гениально.
В форме вопроса это еще более гениально.
я думал да, фраз гениально. и ага, я мучилось как сказать по-японски, кто-то есть мысле??
пока я думаю вот так ближе.
может не понятны, Но!